Начало романа произвело на меня не очень приятное
впечатление. Показалось, что мне в руки попалось наипошлейшее чтиво: героиня
Кристина Лампаро - чересчур
любвеобильная особа, готовая соблазнить любого мужчину. Честно говоря, я даже
хотела поменять книгу, но потом всё-таки решила прочитать о романе и авторе.
Жерар де Вилье — французский писатель, журналист и
издатель, автор более 200 романов. Широкую известность Де Вилье принесла серия
романов «SAS» (Son Altesse Serenissime — «его Светлейшее высочество») с главным
героем — внештатным сотрудником ЦРУ австрийским
князем Малко Линге. Серия SAS издана тиражом около 120 миллионов
экземпляров. Первое произведение серии
было издано в 1965 году. Роман, который читала я, написан в 1977 году и
является 48-м в серии.
Насколько я поняла, романы Жерара де Вилье в России появились в первой половине 90-х годов, когда в нашей стране произошли коренные изменения во всех сферах жизнедеятельности. Появились братки, рэкет, разборки, начались перестрелки и заказные убийства. Поэтому романы серии SAS стали весьма актуальными.
![]() |
Серия романов Жерара де Вилье "SAS" |
Действительно, начиная со второй главы, появился
главный герой Малко Линге. Книга стала больше соответствовать заявленному жанру
– шпионский детектив. Место действия – квартал в Нью-Йорке, прозванный
Испанским Гарлемом, потому что эти территории заняли переселенцы-пуэрториканцы.
В 1960-70 годы (время действия книги, как мне удалось выяснить, июль 1977 года)
это самый криминальный район, в котором постоянно происходили межнациональные
конфликты и бандитские разборки.
Наш герой, Малко Линге, негласно приглашен для
нейтрализации революционера и террориста пуэрториканца Хуана Карлоса Диаса,
который жестоко расправляется со своими врагами и предателями. Дело осложняется
тем, что операция по убийству Диаса носит неофициальный характер, поэтому ни
полиция, ни ФБР не должны арестовать агента. Всякий раз преступник оказывается на шаг впереди, а
каждая ошибка Линге стоит жизней нескольких людей, вставших на пути
беспощадного пуэрториканца.
Признаюсь, «охота» за Диасом мне захватила. Книга прочитана
была быстро.
Что мне понравилось:
- динамичный сюжет;
- опора на реальные события (например, авария в
энергосистеме Нью-Йорка, произошедшая в июле 1977 года. Правда, в романе она
представлена как террористическая диверсия);
- местный колорит.
Что мне категорически не понравилось:
- абсолютно все женские персонажи – нимфоманки;
- не очень качественный перевод;
- пунктуационные, речевые ошибки, опечатки.
В общем, появление переводов романов Жерара де Вилье
в 90-е годы в России вполне закономерно и книги, я уверена, в те годы разлетались
как горячие пирожки.
А вы читали произведения этого французского автора?
Здравствуйте, Анна Владимировна! Когда-то давно этот автор был популярен у нас в Кузбассе. Я тоже читала его книги. Но в памяти даже названия не сохранились.
ОтветитьУдалитьСейчас я ни за что не буду читать де Вилье.
Я случайно наткнулась на него, когда искала названия произведений со словом "марафон"
УдалитьЗдравствуйте, Анна Владимировна.
ОтветитьУдалитьА я вот такие книги не читала, даже в лихие 90-е.
Не посчитайте меня занудой или ханжой, но я всё больше по классике, да по старым добрым совестким книгам о доблестных работниках сельского хозяйства и различной промышленности)))
Честно-честно!
Мне это реально было и есть интересно.
Но вот (чисто ради любопытства) попробую прочитать что-то из Вилье, по своей проверенной методике "методом тыка".
Я тоже больше люблю классику. Но рамки Книжного марафона заставляют иногда экспериментировать
Удалитьесли меня ошибки коробят, то уж филолога и подавно)
ОтветитьУдалитьКатегорична в отношении грамотности. Спасибо,что предупредили. Занесла книжечку в "чёрный список")